Ovo je primjer HTML sa linkom Manjina.
Tekst neki ide ovdje
Početna stranica > Vijesti

Vijesti

Literarno veče u Banskom Dvoru

18.02.2015.

U petak, 13. februara 2015. godine, je u Vijećnici u Banskom dvoru predstavljen zbornik Kakva dobra knjiga. Na predstavljanju su učestvovali prevodilac Zdravko Kecman te gosti iz Ljubljane: pisac i pjesnik Cvetka Sokolov, dramska glumica, pjesnik i pisac Saša Pavček te ilustrator Damijan Stepančič.


Dvojezični zbornik „Kakšna dobra knjiga - Kakva dobra knjiga“ je izašao u izdanju Udruženja Slovenaca „Triglav“. Nataša Kajmaković je u ime Udruženja pozdravila brojne posjetioce koji su potpuno napunili prelijepu dvoranu. Uslijedio je pozdrav generalnog konzula Republike Slovenije u Banjaluci g.Branka Zupanca. Andrej Ribič, predsjednik uprave Elektro Ljubljana, koja je novčano podržala izdavanje knjige, naglasio je kako je važno ulagati u kulturu a naročito u djela za djecu. U zborniku su objavljene priče, pjesme i zagonetke, koje su napisali moderni slovenački pisci za djecu. Uz bogato ilustrovane tekstove upoznajemo slovenačku omladinsku književnost. Autori pjesama i priča su Tinka Bačič, Aksinja Kermauner, Majda Koren, Silvan Omerzu, Andrej Rozman Roza, Peter Svetina, Cvetka Sokolov i Anja Štefan, a njihova djela su ilustrovali Suzana Bricelj, Zvonko Čoh, Marjan Manček, Silvan Omerzu, Andreja Peklar i Damijan Stepančič. 
 
Cvetka Sokolov je na predstavljanju govorila o tome šta znači učestvovanje u izradi dvojezičnog zbornika, a Damijan Stepančič je otkrio kakve tekstove najradije ilustruje. Učenici koji pohađaju dopunsku nastavu slovenačkog jezika recitovali su tekstove na slovenačkom jeziku kao i prevode tih tekstova na srpskom jeziku. Sve tekstove je preveo Zdravko Kecman, koji je govorio o tome šta znači moderna slovenačka književnosti za djecu i sa kakvim se teškoćama susretao pri prevođenju. 
 
Svaka dvojezična knjiga znači i most među kulturama a predstavljanjem zbornika smo obilježili i 8. februar, slovenački kulturni praznik. Naša gošća je bila svestrana umjetnica Saša Pavček, koja je govorila o ulozi umjetnosti u međukulturnom dijalogu. Uz razgovor o Prešernovoj Zdravljici smo se sjetili najvećeg slovenačkog pjesnika. Damijan Stepančič, koji je ilustrovao Zdravljicu i za svoje ilustracije dobio više nagrada, pričao je kako je radio na tome i šta je želio naglasiti ilustracijama. Sedma strofa Zdravljice je slovenačka državna himna, slušali smo je u prevodu Desanke Maksimović, a čitala je Ljiljana Sukara. Literarno veče je okončano pjesmom Zdravljica na slovenačkom jeziku. 
 
Barbara Hanuš